I offer a variety of linguistic services, which you can read more about below. Rates vary depending on the kind of task and on the peculiarity of the assignment. In case of urgent and last-minute assignments, I will charge a rush fee.

Translations into Dutch & English

Would you like to have your website, resume or brochure translated? I can certainly help you! The regular rate per word will apply, depending on language combination, volume, and urgency. Here are examples of work I'm familiar with:

  • Marketing: e-mails, articles, web copy, reviews, brochures, product specifications
  • Newspress releases, broadsheet news articles, interviews
  • Social media posts: LinkedIn, Facebook, Instagram
  • Business communication: resumes, contracts, manuals, slideshows, graphs
  • Academic writing: papers, blogs


Through my previous work experiences, I became acquainted with a wide array of topics. These include:

    • Sexual and Reproductive Health and Rights
    • United Nations Sustainable Development Goals
    • LGBTQIA+
    • International Relations
    • Sustainable water energy technologies
    • Luggage products
    • Food processing & recipes
    • Prehistoric fauna
    • Non-fiction literature

    For translations in other languages, I will refer you to my colleague translators who are native speakers of the target language you require. This way you are guaranteed quality results.

    Revision, editing or proofreading

    Do you need a Dutch or English text to be checked for errors? Or do you want your content localised to target the Flemish market? I can edit and proofread your writing or revise your translation. For revisions I will need both the original as the translated version. A rate per hour is applied, depending on the assignment:

    • Revision of a translation
    • Editing
    • Proofreading

    Script translations

    Does your film script need to be translated into Dutch or English? Being actively involved in the film industry, I am the right person to do the job for you. A rate will be charged per page, depending on the translation you need:

    • Dialogue only
    • Full script


    Whether you want your short film, advertisement or acting showreel subtitled, I can take care of that for you, too. The rate varies depending on what you need: 

    • Transcription (if no subtitle script is available)
    • Spotting
    • Translation 


    Transcription is the conversion of spoken words into written language. If you need your video or audio (e.g. podcast) transcribed, a rate will be applied per recorded minute and will vary based on:

    • source: video or audio
    • audio quality: clear or difficult
    • language: standard language or dialect

    Interpreting (English, Dutch & Spanish)

    You can book me to interpret at your local event or activity in Belgium or abroad, depending on my availability. In case of a specialised topic, I will need access to background documentation in order to prepare.


    for Hire





    Where to find me?


    I am currently based in Brussels, although I provide my services worldwide.

    My next stop

    Brussels / Ghent

    January 2019 onwards

    Get in Touch


    My name is Anastasia Troukhina

    Reach out to me via 


    social media:

    Copyright @ All Rights Reserved