I offer a variety of linguistic services, which you can read more about below. Rates vary depending on the peculiarity of the assignment. In case of urgent (last-minute) assignments I will charge a rush fee.

Script translations

Does your film script need to be translated into Dutch or English? I am the right person for the job! A rate will be charged per page, depending on the translation you need:

  • Dialogue only
  • Full script

Translations into Dutch and English

Would you like to have your website, resume or brochure translated? I can certainly help you. The regular rate per word will apply, depending on language combination, volume, and urgency. Here are examples of work I'm familiar with:

  • Marketing: e-mails, web copy, reviews, brochures, product specifications
  • Presspress releases, news articles, interviews
  • Social media posts: LinkedIn, Facebook, Instagram, blogs
  • Business communication: resumes, contracts, manuals, slideshows, graphs
  • Academic writing: papers, blogs

For translations into other target languages, I will refer you to my colleague translators, or I will collaborate with qualified proofreaders who are native speakers of the target language you require. This way you are guaranteed quality results.

Through my previous work experiences, I became acquainted with a wide array of topics. These include:

        • Tech & Science
          • Outer space
          • NASA research
          • Opinion
          • World 
          • Sustainable water energy technologies
          • Food processing & recipes
          • Prehistoric fauna

        • Human rights & diplomacy
          • Sexual and Reproductive Health and Rights
          • Sex work and the existing international legal frameworks
          • United Nations Sustainable Development Goals
          • LGBTQIA+
          • Model United Nations
        • (Other)
          • Luggage product specifications
          • Non-fiction literature

        Editing, proofreading, revision and localisation

        Do you need a Dutch or English text to be checked for errors? Or do you want your Dutch content localised to target the Flemish market? I can provide these services for your texts or translations. For revisions I will need both the original as the translated version. A rate per hour is applied, depending on the assignment:

        • Editing
        • Proofreading
        • Revision
        • Localisation


        Whether you want your short film, advertisement or showreel subtitled, I can take care of that for you, too. The rate varies depending on what you need: 

        • Transcription (if no dialogue script is available)
        • Spotting (time indications during which the subtitles appear)
        • Translation 

        I will deliver the subtitles as an .SRT file (meaning: I will not edit the video file itself). This is practical for multiple reasons:

        • The subtitles will stay clearly visible and readable to the viewer, regardless the size of the projection screen.
        • The subtitles can always be changed or adjusted afterwards, without needing to edit the entire video file. This makes them perfectly recyclable.
        • The subtitles remain optional for the viewer, who can choose whether or not to make them appear in the video player. If you have an international (online) audience, your viewer can also choose their preferred subtitle language. This is perfectly possible using seperate .SRT files in multiple languages.
        • The video editor will always have the possibility to integrate the subtitles into the video file, if they wish to do so afterwards.


        Transcription is the conversion of spoken words into written language. If you need your video or audio (e.g. podcast) transcribed, a rate will be applied per recorded minute and will vary based on:

        • source: video or audio
        • audio quality: clear or difficult
        • language: foreign language, standard language or dialect

        Interpreting (English, Dutch and Spanish)

        You can book me to interpret at your local event or activity in Belgium or abroad, depending on my availability. In case of a specialised topic, I will need access to background documentation in order to prepare.

        Linguist for Hire

        Copyright @ All Rights Reserved